蘋果日報 2017/07/27 00:00
今年書展結束,有深圳簡體字書商損手爛腳,抱怨香港人對簡體字有偏見,入場顧客絕大多數只買正體字書不買簡體字書,令他們蝕錢,希望香港年輕人更多地接受簡體字教育。
這邏輯真奇怪。跟書展期間發生在古天樂身上的事一模一樣。古天樂出席書展座談會,用廣東話發言,被中國聽眾投訴聽不懂,要求他講普通話。
上述顧客與書商唯我獨尊的心態一模一樣。出版書籍的、參加書展的,掹車邊也算是「讀書人」,卻深然不知「入鄉隨俗」這四個字的意義。來到一個法定語言為港式粵語及英語、法定文字為正體漢字及英文的地方,參加當地書展,抱怨座談會的發言人使用當地的語言,抱怨入場的顧客偏愛正體漢字書籍,實在非常無禮,暴露出他們多麼沒有文化。
如果印度舉辦書展,如果這些出版商又運一批中文簡體字書去參加印度的書展,而如果銷量不好,不知道他們會不會痛斥入場的印度讀者只看得懂英文書,看不懂中文書,要求印度政府對印度年青人加強中文教育呢?
又,如果這些中國人去蘇格蘭參觀威士忌酒莊,酒莊負責人用英語講解威士忌的歷史、製作過程、品酒步驟,這些中國人又會不會要求他們轉用普通話呢?
這邏輯真奇怪。跟書展期間發生在古天樂身上的事一模一樣。古天樂出席書展座談會,用廣東話發言,被中國聽眾投訴聽不懂,要求他講普通話。
上述顧客與書商唯我獨尊的心態一模一樣。出版書籍的、參加書展的,掹車邊也算是「讀書人」,卻深然不知「入鄉隨俗」這四個字的意義。來到一個法定語言為港式粵語及英語、法定文字為正體漢字及英文的地方,參加當地書展,抱怨座談會的發言人使用當地的語言,抱怨入場的顧客偏愛正體漢字書籍,實在非常無禮,暴露出他們多麼沒有文化。
如果印度舉辦書展,如果這些出版商又運一批中文簡體字書去參加印度的書展,而如果銷量不好,不知道他們會不會痛斥入場的印度讀者只看得懂英文書,看不懂中文書,要求印度政府對印度年青人加強中文教育呢?
又,如果這些中國人去蘇格蘭參觀威士忌酒莊,酒莊負責人用英語講解威士忌的歷史、製作過程、品酒步驟,這些中國人又會不會要求他們轉用普通話呢?