年近歲晚,今年嘅官方倒數有啲聲氣(noise),主要係緣於一啲八卦,講緊ViuTV憑住坐擁本年最人氣組合Mirror,擊敗TVB,成功包辦今年嘅「跨年倒數演唱會」。有讀者睇唔慣呢個節目名,inbox問我哋:香港唔係講開「除夕倒數」咩,點解會變咗「跨年倒數」?
好明顯,答案總係得一個,就係官方跟返大陸用語。隨住中港漸漸融合,好多字詞兩地都會互換,大陸用「打的」取代「叫出租車」,香港人都會叫電話做「手機」,呢啲都比較自然。但好地地「除夕倒數」變咗做「跨年」,讀到出口,香港人隱隱都覺得唔妥。
香港一直唔用跨年,除咗係習慣問題,亦都因為當中有邏輯謬誤。大家想像下,倒數係喺一年最尾一日做,10、9、8、7、6、5、4、3、2、1、0,呢10秒全部都喺十一點59分50秒開始發生,然後先到0時0分,新嘅一年。換言之,成個倒數都喺舊年發生。你可以話個演唱會係「跨年活動」,但倒數開始於除夕, 終結於新年,而跨年係要「橫跨兩年」。 即係話倒數呢件事喺新年「未開始已經結束」,邏輯上「倒數」、「跨年」兩件事唔可能同時存在。
旅發局都可能會話「驚人誤會係『農曆新年除夕』」。香港人梗係識得分,中西曆都叫「除夕」,而農曆嗰個又可以叫「大除夕」。除夕本身個「除」就係除舊迎新咁解,咁無論咩曆法嚟講都係通嘅。如果驚誤會,可以寫「新年倒數」,或者「倒數迎新年」,都得㗎。
而且,新年流流,最講意頭,「跨」呢個字都真係有啲唔老禮,同音字「誇」、「垮」,唔係「誇張」,就係「垮台」,危險至極。至於「跨」本義係張腿邁步嘅動作,所以做名詞可以有代表「褲浪位」——秦朝末年韓信俾人蝦到要捐褲浪,就出咗個成語「跨下之辱」——假如李白、杜甫穿越到香港,跌咗去「門常開」政府總部,望到「香港跨年倒數」六隻大字,佢哋都會奇怪:到底呢班人受咗咩跨下刺激,又倒數緊啲乜嘢要垮?
文/陳樂行
#廣東話 #中文 #大除夕 #除夕 #香港除夕倒數 #除夕倒數 #香港跨年倒數 #跨年倒數 #跨下之辱 #陳樂行