Play Open
幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你 幫緊你
#穆斯林 治下的中世紀西班牙:從農業看語言

#穆斯林 治下的中世紀西班牙:從農業看語言

#穆斯林 治下的中世紀西班牙:從農業看語言

公元八世紀,阿拉伯人喺 #伊比利亞半島 南部企穩陣腳,隨即開始利用 #安達盧斯 呢度嘅水土資源大規模發展 #農業,帶嚟好多農耕取水嘅技術同器具,包括水輪noria、水渠acequia同埋坎兒井qanat(左圖)。後者固然一望個qa而知係阿拉伯字詞(我哋比較熟知嘅西歐語言通常只有qu嘅配搭),前面兩樣亦都嚟自 #阿拉伯文,字源分別係水輪發出嘅聲音,以及「畀水」、「灌溉」嘅意思。

明明古羅馬人最叻整 #浴場、起水導橋,點解水利灌溉技術竟然要由東方人帶入嚟,仲影響埋西班牙文詞彙?據講,西羅馬帝國喺五世紀覆滅之後,取而代之嘅基督教王國紛紛拆除澡堂、公廁呢啲「犯罪」地方,又淨係掛住起城堡、互相攻伐,當然仲要應付各方穆斯林(又稱 #摩爾人)嘅侵擾啦,於是農業知識漸漸失傳,「話語權」自然落入先進嘅 #阿拉伯人 手中。

農作物方面,今日嘅西班牙文詞彙,都有相當多阿拉伯文痕跡,唔少保留阿拉伯文冠詞a或al,而且喺兩個語言嘅讀音幾乎完全一樣,包括煮 #海鮮飯 必備嘅 #arroz(米)、#aceite(油)、#azafrán#番紅花,右上圖)、#alcachofa(薊,右下圖),另外仲有 #aceituna#橄欖,注意呢個字同「油」aceite關係密切)、#azúcar(糖)等等嘅基本食材;名菜蜜糖茄子主角 #berenjena(茄子)、大量生產出口外銷嘅 #naranja(橙),字源亦都可以追溯返去 #梵文#波斯語,最後經阿拉伯文傳入中世紀西班牙文流傳至今。

左圖:Samuel Bailey (sam.bailus@gmail.com), CC BY 3.0, via Wikimedia Commons
右上圖:Serpico, CC BY-SA 3.0, via Wikimedia Commons

文中外語為西班牙文
如果鍾意呢篇文,請你CLS支持
此系列逢星期三、星期日更新,敬請大大力追post :0)

相關文章:
穆斯林治下的中世紀西班牙:科多巴酋長國
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1205173613240465
家常paella mixta大鑊飯食譜(下)
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1263988690692290
科多巴清真寺大教堂(二):橙!
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1209702179454275
看得見的羅馬古城Mérida
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1258551191236040
Segovia(上):宏偉 #水導橋、燒乳豬
https://www.facebook.com/JudyLeeLi…/posts/1345048062586352

Posted in Judy Lee
Previous
All posts
Next

Write a comment

齊撐廣東話

KongHub 由海外港人獨立營運,與任何香港居民或政治組織並無關連,旨在於香港海外推廣港語文化,關注香港文化及語言前途。

Useful links

© 2023 KongHub. All Rights Reserved.